«Γερμανοί καταθέτες υπέγγυοι για ελληνικές τράπεζες»;

«Γερμανοί καταθέτες υπέγγυοι για ελληνικές τράπεζες»;

Δημοσίευμα της FAZ αναφέρεται στην αντίθεση της Γερμανίας για δημιουργία ευρωπαϊκού «κουμπαρά» για τη διασφάλιση των καταθέσεων. 

Αναφορές στην Ελλάδα με οικονομική ανάλυση της κάνει η γερμανική εφημερίδα FAZ με τίτλο «Γερμανοί καταθέτες υπέγγυοι για ελληνικές τράπεζες». Το άρθρο αναφέρεται στα σχέδια της Κομισιόν για μία πανευρωπαϊκή εγγύηση τραπεζικών καταθέσεων, την οποία απορρίπτει η Γερμανία. Σύμφωνα με τη γερμανική εφημερίδα «την Τρίτη ο πρόεδρος της Κομισιόν Ζαν Κλoντ Γιούνκερ θα παρουσιάσει την πρότασή του για την ψήφιση σχετικού κανονισμού, ο οποίος θα θεσπίζει ευρωπαϊκή εγγύηση καταθέσεων. Όπως έχει διαρρεύσει από κύκλους προσκείμενους στον πρόεδρο της Κομισιόν, τελικός στόχος είναι ένας κοινός ευρωπαϊκός ʻκουμπαράςʼ για τη διασφάλιση των καταθέσεων.  Τράπεζες και ταμιευτήρια στη Γερμανία απορρίπτουν την πρόταση αυτή και η ομοσπονδιακή κυβέρνηση τους υποστηρίζει». Στη συνέχεια ο γερμανός αναλυτής επισημαίνει ότι «με μία κοινή εγγύηση θα είχαμε κοινοτικοποίηση των ρίσκων όλων των τραπεζών. Σε τελική ανάλυση αυτό θα σήμαινε ότι οι γερμανοί καταθέτες θα ήταν υπέγγυοι για τις ελληνικές τράπεζες. Έτσι θα εξασθενούσε η εμπιστοσύνη προς τα γερμανικά τραπεζικά ιδρύματα».

Σε συμπληρωματικό σχόλιό της για την κατάσταση στην Αθήνα η FAZ υποστηρίζει ότι «τα φαινόμενα απατούν. Μπορεί να επικρατεί ηρεμία για τις εξελίξεις στην Ελλάδα και να μην ακούγονται καθημερινά σενάρια για έξοδο της χώρας από την ευρωζώνη ή πιθανή χρεοκοπία, αλλά η Ελλάδα παραμένει σε κρίση». Το σχέδιο προϋπολογισμού για το 2016 χαρακτηρίζεται «εξίσωση με πολλούς αγνώστους», ενώ γίνεται λόγος για καθυστερήσεις στη μεταρρύθμιση του ασφαλιστικού συστήματος, καθώς και στο πρόγραμμα ιδιωτικοποιήσεων. Κατά την FAZ «οι ευρωπαίοι εταίροι και πιστωτές είναι γενναιόδωροι με τον Τσίπρα και δεν θέλουν αντιπαραθέσεις για τις επί μέρους λεπτομέρειες των μεταρρυθμίσεων, αλλά η Ελλάδα δεν πρόκειται να εξέλθει από την κρίση με δισταγμούς και ενδοιασμούς».

Πηγή: deutsche welle