Η «γκάφα» της Ιβάνκα Τραμπ για μια κινέζικη παροιμία

Η «γκάφα» της Ιβάνκα Τραμπ για μια κινέζικη παροιμία

Μπορεί η Ιβάνκα να ήθελε να κάνει ένα πολιτικό σχόλιο για τη συνάντηση στη Σιγκαπούρη, αλλά η φράση που χρησιμοποίησε έφερε τα αντίθετα αποτελέσματα.

Οι χρήστες του Ίντερνετ συμβουλεύουν την Ιβάνκα Τραμπ να ελέγχει κάτι καλά προτού το αναρτήσει στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης με αφορμή μια ανάρτησή της που μιλάει για «μια κινέζικη παροιμία», η οποία μάλλον δεν είναι Κινέζικη, γράφει σήμερα στην ιστοσελίδα του το BBC.

H κόρη του Αμερικανού προέδρου έγραψε τη Δευτέρα στο Twitter: «Εκείνοι που λένε ότι κάτι δεν μπορεί να γίνει, δεν θα πρέπει να διακόπτουν εκείνους που το κάνουν (κινέζικη παροιμία)».

Αλλά τα «λαγωνικά» του Ίντερνετ σε ΗΠΑ και Κίνα αποφάνθηκαν ότι δεν υπάρχει κάποια ένδειξη ότι αυτό το… απόσταγμα σοφίας έχει πράγματι κινεζική προέλευση.

Η ανάρτηση έγινε λίγες ώρες πριν την πραγματοποίηση της ιστορικής συνάντησης μεταξύ του πατέρα της και πρόεδρου των ΗΠΑ Ντόναλντ Τραμπ, με τον ηγέτη της Βόρειας Κορέας, Κιμ Γιονγκ Ουν.

Στο μέσο κοινωνικής δικτύωσης Weibo, κάποιοι ανέφεραν παρόμοια γνωμικά που είναι δημοφιλή στην Κίνα όπως: «Μη δίνεις συμβουλή παρακολουθώντας άλλους να παίζουν μια παρτίδα σκάκι». «Αν δεν έχεις γευτεί τα σταφύλια, μη λες ότι είναι ξινά», απάντησε ένας χρήστης.

«Μήπως την βρήκες (την παροιμία) μέσα σε fortune cookie;», διερωτήθηκε ένας άλλος.

Μολαταύτα, η ανάρτηση της Ιβάνκα παρέμεινε στον λογαριασμό της στο Twitter.

 

Η Ιβάνκα έχει πολλές φορές «διαφημίσει» την Κίνα και τον πολιτισμό της, ενώ έχει προσλάβει μια κινεζόφωνη νταντά για την ανατροφή της κόρης της. Αυτή, μάλιστα, δεν είναι η πρώτη παρερμηνεία κινεζικού γνωμικού από την πλευρά της. Το 2013 είχε αναρτήσει στο Twitter: «Διάλεξε μια δουλειά που αγαπάς και δεν θα χρειαστεί να δουλέψεις ούτε μια μέρα στη ζωή σου», αποδίδοντας τη ρήση αυτή στον Κομφούκιο.

Η 36χρονη Ιβάνκα είχε, επίσης, αποδώσει λανθασμένα στον Αϊνστάιν τον περασμένο Ιούλιο τη φράση: «Αν τα γεγονότα δεν ταιριάζουν στη θεωρία, άλλαξε τα γεγονότα».

Ο Λάρι Χέρζμπεργκ, καθηγητής Κινεζικών στο Calvin College, δήλωσε στην New York Times ότι το tweet της προεδρικής θυγατέρας είναι «ένα ακόμη παράδειγμα Αμερικανών που αποδίδουν μια φράση σε Κινέζους, συχνά σε διάσημο Κινέζο διανοητή, όταν στην πραγματικότητα δεν γνωρίζουν την προέλευση της φράσης».

ΠΗΓΗ: BBC