Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών 2014

Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών 2014

Πρωτοβουλίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης για εκμάθηση ξένων γλωσσών.

Γιορτή, με πολλές δράσεις, είναι η σημερινή, 26η Σεπτεμβρίου, που έχει οριστεί από το Συμβούλιο της Ευρώπης ως Ευρωπαϊκή Ημέρα των Γλωσσών, ενθαρρύνοντας τους πολίτες στην εκμάθηση ξένης γλώσσας, ως πολύτιμο εφόδιο στην αγορά εργασίας αλλά και για τη συνειδητοποίηση του γλωσσικού και πολιτιστικού πλούτου της ΕΕ.

Το 2013 είδαμε την Κλαυθμώνος να αποκτά κοσμοπολίτικο αέρα με περίπτερα ενημέρωσης και δρώμενα που παρουσίασε η αγαπητή σε όλους Λυδία Παπαϊωάννου: χορός, μουσική, θέατρο, εργαστήρια. Δύο χιλιάδες άτομα συμμετείχαν στην εκδήλωση, μεταξύ των οποίων πολλά παιδιά, ενώ φέτος η προσέλευση αναμένεται μεγαλύτερη.

Οι επισκέπτες θα έχουν ακόμη την ευκαιρία να κερδίσουν δωρεάν μαθήματα ξένων γλωσσών και άλλα πολλά δώρα. Χάρη στη European Union National Institutes for Culture, οι Αυστρία, Γαλλία, Γερμανία, Ελλάδα, Ιταλία, Μεγάλη Βρετανία, Ουγγαρία, Πολωνία και Τσεχία δίνουν ραντεβού για να παρουσιάσουν τη γλώσσα και τη χώρα τους, με απώτερο σκοπό την προώθηση της πολιτιστικής και γλωσσικής ποικιλομορφίας, την κατανόηση μεταξύ ευρωπαϊκών κοινωνιών και την ενθάρρυνση του διαλόγου και της συνεργασίας με χώρες εκτός των ευρωπαϊκών συνόρων.

Για κάθε χώρα ξεχωριστά τα ινστιτούτα θα παρέχουν πληροφορίες γύρω από τις σπουδές, τις εξετάσεις, τα μαθήματα, το πρόγραμμα πολιτιστικών εκδηλώσεων ή ακόμη και τους τουριστικούς της προορισμούς.

Εφέτος, με πρωτοβουλία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, οι πανελλήνιοι σύνδεσμοι ινστιτούτων ξένων γλωσσών, Palso και Europalso, παρέχουν σήμερα δωρεάν μια ώρα διδασκαλίας ξένης γλώσσας σε μαθητές, φοιτητές και γονείς, προκειμένου να πάρουν μια πρώτη γεύση, δεδομένου ότι οι μισοί Έλληνες δεν ξέρουν ξένη γλώσσα.

Σύμφωνα με έρευνα του ευρωβαρόμετρου, το 50% των Ελλήνων δεν μπορεί να διαβάσει ξένη γλώσσα, ούτε μπορεί να επικοινωνήσει στο διαδίκτυο, ενώ η αποτελεσματικότητα της εκμάθησης ξένης γλώσσας στο δημόσιο σχολείο αξιολογείται στο 15%, έναντι του 65% αυτής που παρέχεται στο ιδιωτικό ινστιτούτο, δηλώνει στο ΑΠΕ-ΜΠΕ ο Παναγιώτης Αλεβαντής από τη Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας και Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Και αυτό σε μια εποχή κρίσης, που «οι γλωσσικές μας γνώσεις εξασφαλίζουν μεγαλύτερη αγορά εργασίας και καλύτερη δουλειά στον τόπο μας, κυρίως στους εξωστρεφείς κλάδους της οικονομίας».

Μια άλλη δράση ενθάρρυνσης γλωσσικών εφοδίων αποτελεί ο πανευρωπαϊκός διαγωνισμός για νέους μεταφραστές που βρίσκεται σε εξέλιξη από την 1η Σεπτεμβρίου και ολοκληρώνεται στις 20 Οκτωβρίου. Η υποβολή υποψηφιοτήτων γίνεται μέσω των Λυκείων και απευθύνεται σε μαθητές 17 ετών. Συμμετέχουν 21 σχολεία (όσες και οι έδρες ευρωβουλευτών) με 2-5 μαθητές ανά σχολείο. Οι μαθητές θα μεταφράσουν κείμενο μιας σελίδας από μια επίσημη γλώσσα της ΕΕ σε μια άλλη, σε σύνολο 24 γλωσσών, ενώ εφέτος το περιεχόμενο θα εστιάζεται στο θέμα της ευρωπαϊκής ταυτότητας.

Ο κύκλος των δράσεων ολοκληρώνεται με το συνέδριο των γλωσσικών επαγγελμάτων, σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο Πειραιώς, στη διάρκεια του οποίου θα παρουσιαστεί το Λεξικό της Νεοελληνικής Γλώσσας της Ακαδημίας Αθηνών, στις 9 Νοεμβρίου, το οποίο θα αποτελέσει ένα ξεχωριστό γεγονός. Θα ανακοινωθούν επίσης τα αποτελέσματα έρευνας -ολοκληρώνεται στις 10 Οκτωβρίου-στην οποία θα καταγράφονται οι ανάγκες των επιχειρήσεων ως προς τις γλωσσικές δεξιότητες των εργαζομένων.
Στο συνέδριο θα συγκεντρωθούν εκπρόσωποι από όλες τις κατηγορίες γλωσσικών επαγγελμάτων και θα αναπτυχθούν οι επιμέρους θεματικές:

1.Λογοτεχνική μετάφραση, ορθογράφοι

2.Γλωσσικές δεξιότητες και αγορά εργασίας(με βάση την παραπάνω έρευνα)

3.Γλωσσικές δεξιότητες που χρειάζονται στα διεθνή τμήματα των ΜΜΕ

4.Τα ελληνικά στο οπτικοακουστικό, διαδικτυακό οικοσύστημα του 21ου αιώνα(σοφτγουερ, κινητά, εφαρμογές)

5. Μετάφραση και διερμηνεία για μετανάστες, ένα πολύ απαιτητικό και απαραίτητο κομμάτι γνώσεων, δεδομένης της συνεχούς μεταναστευτικής ροής και της ανάγκης συνεννόησης κυρίως στα σημεία υποδοχής και τα δικαστήρια.

Για κάθε επάγγελμα είναι απαραίτητη μία ή περισσότερες ξένες γλώσσες. Οι πρωτοβουλίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής αποτελούν μια υπενθύμιση αυτής της ανάγκης η οποία, όπως τονίζει ο κ. Αλεβαντής, εξακολουθεί να έχει τις δυσκολίες της, κόπο, χρόνο και χρήμα, ακριβώς όπως τις περιέγραφε ο εξελληνισμένος Σύρος σατιρικός αττικιστής συγγραφέας Λουκιανός: «τοις πλείστοις ουν έδοξε παιδεία μεν και πόνου πολλού και χρόνου μακρού και δαπάνης ου μικράς…».

 

 

Οι πιο διαδεδομένες γλώσσες στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Σύμφωνα με στοιχεία της Eurostat τα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά είναι οι πιο διαδεδομένες ξένες γλώσσες που διδάσκονται στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση των χωρών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Τα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά παραμένουν οι πιο διαδεδομένες ξένες γλώσσες που διδάσκονται οι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης στην ΕΕ, σύμφωνα με στοιχεία του 2012, που έδωσε σήμερα στη δημοσιότητα η Eurostat, με αφορμή την ευρωπαϊκή ημέρα γλωσσών.

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Eurostat, το 2012 τα αγγλικά ήταν η πλέον διαδεδομένη ξένη γλώσσα που διδάσκονταν οι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης στις χώρες της ΕΕ (97,1% των μαθητών). Ακολουθούν με διαφορά τα γαλλικά ( 34,1% ), τα γερμανικά (22,1%) και τα ισπανικά (12,2%).

Στην Ελλάδα οι πλέον διαδεδομένες γλώσσες που διδάσκονται οι μαθητές κατά τη δευτεροβάθμια εκπαίδευση είναι τα αγγλικά (99%), τα γαλλικά (49%) και τα Γερμανικά (43%).

Μεταξύ 2005 και 2012 μειώθηκε σημαντικά στην Ελλάδα η εκμάθηση των γαλλικών από 59% σε 49% αντιστοίχως, ενώ αυξήθηκε η εκμάθηση των γερμανικών από 36% το 2005 σε 44% το 2012.

Σημειώνεται ότι στην ΕΕ καταγράφεται σημαντική αύξηση στην εκμάθηση των ισπανικών, από 7,4% κατά μέσο όρο το 2005 σε 12,2% το 2012.